C’est bientôt la Saint Valentin, et bien que le français soit mondialement connu comme la « langue de l’amour », si l’objet de votre affection ne parle pas français, vous aurez peut-être besoin d’utiliser l’anglais comme votre lingua franca.
Si c’est votre cas, je serai pour vous le “English Love Language Doctor” pour vous apprendre quelques phrases utiles pour attirer son attention et lui déclarer votre amour en cette Saint Valentin.
La phase de séduction
Voici la scène : Vous êtes assis·se sur la terrasse d’une brasserie (je décris cette scène en espérant que nous pourrons re-vivre ça dans un future proche !) quand vous voyez cette personne. Elle est magnifique ! Et quel beau sourire en plus ! Le battement de votre cœur s’accélère. Vite ! Voici quelques phrases pour attirer son attention :
- Un éternel romantique dira peut-être : « If the word ‘love’ didn’t exist, I would have invented it as soon as I saw you ». L’équivalent en français serait, « si le mot ‘amour’ n’existait pas, je l’aurais inventé dès que je vous ai vu·e».
- Ou encore, « Do you believe in love at first sight, or should I walk by again? » ("Croyez-vous au coup de foudre ? Ou devrais-je passer devant vous à nouveau ?"). Cette dernière reste romantique tout en gardant une note légère.
- Si vous voulez vanter vos compétences en anglais, vous pouvez essayer la phrase suivante : « If I could rearrange the alphabet, I’d put U and I together ». Ceci se traduit littéralement par « si je pouvais réorganiser l’alphabet, je mettrais U et I ensemble ». Comme vous le voyez, la phrase ne se traduit pas. En anglais, les homophones “U” et “I” se prononcent comme les mots « you » et « I » laissant entendre que celui qui parle souhaite se rapprocher de son interlocuteur.
- Peut-être aimeriez-vous opter pour quelque chose de plus kitsch (c’est toujours un bon début si vous arrivez à les faire rire !). En français on pourrait dire « Est-ce que votre nom est Biscotte ? Parce que je vous trouve craquant·e. ». L’anglais se traduirait comme suit : « Is your name Cookie? Because I think you’re irresistible » mais ça ne sonne pas très naturel.
- Pourquoi ne pas essayer plutôt ceci : « Is your name Wifi? Because I am feeling a strong connection! » ("Est-ce que vous vous appelez Wifi ? Parce que je sens une bonne connexion entre nous").
La déclaration d’amour
La phase de séduction a bien marché. Cela fait désormais un moment que vous sortez ensemble. Le temps de la déclaration d’amour est enfin arrivé. Voici quelques exemples pour charmer votre bien-aimé·e :
- Vous pouvez rester traditionnel avec le « I love you », mais en anglais on peut employer cette phrase aussi avec notre famille ou encore nos amis. Pour être sûr·e de ne laisser aucun doute vis-à-vis de vos sentiments, utilisez plutôt la phrase « I’m IN love with you ». C’est sûr que vous ne diriez jamais ça à votre Tante Huguette !
- Vous pouvez aussi utiliser d’autres expressions comme, « I’m head over heels for you ». La traduction la plus proche en français c’est « Je suis fou de toi », ce qui est très littéral. Il faut admettre que la phrase en anglais est beaucoup plus expressive car elle suscite l’image d’une personne tellement amoureuse que le monde est à l’envers.
- Si vous préférez vous inspirer des films hollywoodiens, sans hésiter je dirais que l’une de mes répliques préférées (je m’évanouirais si quelqu’un me dit ça) est celle de Tom Cruise dans le film Jerry Maguire, « you complete me ». Qui pourrait résister à cette phrase ?
- Une autre phrase incroyablement romantique qui transmet la promesse de dévouement se trouve dans le film Orgueil et Préjugé de Jane Austen avec Colin Firth « You have bewitched me, body and soul, and I love… I love… I love you » (Tu m'as ensorcelé, corps et âme, et je t'aime...je t'aime....je t'aime).