De Blogueur du British Council

23 juin 2023 - 12:13

Reported speech in English, blog image

Quand utilisons-nous cette forme d’expression ?

Nous employons le discours rapporté (ou discours indirect) pour transmettre à quelqu'un les paroles d'une tierce personne sans les reproduire mot pour mot.

She said she was coming to class (Elle a dit qu’elle venait en classe).

I told you I wouldn’t be able to come (Je t’ai dit que ne pouvais pas venir).

You said you would help me! (Tu as dit que tu m’aiderais !)

Quelles sont les règles ?

Vous remarquerez deux changements dans les exemples ci-dessous :

Discours direct : I am happy to drive you to the airport.”

Discours rapporté ou indirect : “She said she was happy to drive me to the airport.”

Tout d'abord, les pronoms personnels changent, en fonction de la personne qui parle. De plus, le temps du verbe change, par rapport au temps présent. Cela implique habituellement un retour dans le temps, tel que du temps présent au temps passé, comme l’illustrent les phrases ci-dessus.

Comment exprimer un discours rapporté en tenant compte du changement de temps ? Les tableaux ci-dessous en donnent des exemples :

Discours direct (présent de l’indicatif) Discours rapporté (passé simple)
I know what to do. (Je sais ce qu'il faut faire.) She said she knew what to do. (Elle a dit qu'elle savait ce qu’il fallait faire.)
I don’t know what to do. (Je ne sais pas quoi faire.) She said she didn’t know what to do. (Elle a dit qu'elle ne savait pas quoi faire.)
Do you know what to do? (Savez-vous ce qu'il faut faire ?) She asked if I knew what to do. * (Elle m'a demandé si je savais ce qu’il fallait faire.*)

* Remarquez l'utilisation de l'expression "if " dans les questions de type "oui" ou "non".

Discours direct (présent continu) Discours rapporté (Passé continu)
I’m working on it this week. (J’y travaille cette semaine.) He said he was working on it this week.* (Il a dit qu'il y travaillait cette semaine.*)
I’m not working on it this week. (Je ne travaille pas dessus cette semaine.) He said he wasn’t working on it this week. (Il a dit qu'il ne travaillait pas dessus cette semaine.)
Are you working on it this week? (Vous y travaillez cette semaine ?) He asked if I was working on it this week. (Il m'a demandé si j'y travaillais cette semaine.)

* Voir ci-dessous les références à des points dans le temps

Discours direct (present perfect/passé composé) Discours rapporté (past perfect/plus-que-parfait)
I’ve finished my lunch. (J'ai fini mon déjeuner.) She said she had finished her lunch. (Elle a dit qu'elle avait fini son déjeuner.)
I haven’t finished my lunch. (Je n'ai pas fini mon déjeuner.) She said she hadn’t finished her lunch. (Elle a dit qu'elle n’avait pas fini son déjeuner.)
Have you finished your lunch? (Avez-vous fini votre déjeuner ?) She asked if I had finished my lunch. (Elle m'a demandé si j'avais fini mon déjeuner.)
Discours direct (present perfect continuous) Discours rapporté (past perfect continuous)
I’ve been listening to the news. (J'ai écouté les infos.) He said he had been listening to the news. (Il a dit qu'il avait écouté les infos.)
I haven’t been listening to the news. (Je n’ai pas écouté les infos.) He said he hadn’t been listening to the news. (Il a dit qu'il n'avait pas écouté les infos.)
Have you been listening to the news? (Avez-vous écouté les infos ?) He asked if I had been listening to the news. (Il m'a demandé si j'avais écouté les infos.)
Discours direct (will) Discours rapporté (would)
I’ll finish the report in time. (Je terminerai le rapport à temps.) She said she would finish the report on time. (Elle a dit qu'elle terminerait le rapport à temps.)
I won’t finish the report on time. (Je ne finirai pas le rapport à temps.) She said she wouldn’t finish the report on time. (Elle a dit qu'elle ne terminerait pas le rapport à temps.)
Will you finish the report in time? (Finirez-vous le rapport à temps ?) She asked if I would finish the report on time. (Elle m'a demandé si j'allais terminer le rapport à temps.)
Discours direct (passé simple) Discours rapporté (past perfect/plus-que-parfait)
I did the training at the same time as Carol. (J'ai suivi la formation en même temps que Carol.) She said she had done the training at the same time as Carol. (Elle a dit qu'elle avait suivi la formation en même temps que Carol.)
I didn’t do the training at the same time as Carol. (Je n'ai pas suivi la formation en même temps que Carol.) She said she hadn’t done the training at the same time as Carol. (Elle a dit qu'elle n'avait pas suivi la formation en même temps que Carol.)
Did you do the training at the same time as Carol. (Avez-vous suivi la formation en même temps que Carol ?) She asked if I had done the training at the same time as Carol. (Elle m'a demandé si j'avais suivi la formation en même temps que Carol.)
Discours direct (past continuous) Discours rapporté (past perfect continuous)
I was staying at my sister’s. (J'étais chez ma sœur.) He said he had been staying at his sister’s. (Il a dit qu'il était (resté) chez sa sœur.)
I wasn’t staying at my sister’s. (Je n'étais pas chez ma sœur.) He said he hadn’t been staying at his sister’s. (Il a dit qu'il n'était pas (resté) chez sa sœur.)
Were you staying at your sister’s? (Vous étiez chez votre sœur ?) He asked if I had been staying at my sister’s (Il m'a demandé si j'étais resté chez ma sœur.)

Le plus-que-parfait

Il n'y a pas de changement de temps si le discours d'origine était au plus-que-parfait, car on ne peut pas remonter plus loin dans le temps qu'au plus-que-parfait ! Seuls les pronoms personnels changent :

I had already left when you arrived. (J'étais déjà parti quand vous êtes arrivé.)
She said she had already left when I arrived. (Elle a dit qu'elle était déjà partie quand je suis arrivé.)

Références à des moments dans le temps

Si le discours que nous citons mentionne une heure, il est peut-être nécessaire de l'adapter en conséquence, par exemple :

I’ll do it today. (Je le ferai aujourd'hui.) She said she would do it that day.* (Elle a dit qu’elle le ferait ce jour-là.)
I’ll do it this week. (Je le ferai cette semaine.) He said he would do it that week. (Il a dit qu'il le ferait cette semaine-là.)
I’ll do it tomorrow. (Je le ferai demain.) She said she would do it the next day. (Elle m'a dit qu'elle le ferait le lendemain.) ou She said she would do it the following day. (Elle m'a dit qu'elle le ferait le lendemain.)
I’ll do it next week. (Je le ferai la semaine prochaine.) He said he would do it the next week. (Il a dit qu'il le ferait la semaine suivante/d’après.) ou He said he would do it the following week. (Il a dit qu'il le ferait la semaine suivante/d’après.)
I did it yesterday. (Je l'ai fait hier.) She said she had done it the day before. (Elle m'a dit qu'elle l'avait fait la veille.)
I did it last week. (Je l'ai fait la semaine dernière.) He said he had done it the previous week. (Il a dit qu'il l'avait fait la semaine précédente.)
I’m not available now. (Je ne suis pas disponible pour l'instant.) She said she wasn’t available then. (Elle a répondu qu'elle n'était pas disponible à ce moment-là.)
I’ve never been here before. (Je ne suis jamais venu ici auparavant.) He said he had never been there before. (Il a dit qu'il n'y était jamais allé auparavant.)

*Évidemment, si le temps ou l'emplacement n'a pas varié par rapport à l'endroit où nous sommes, p.ex. si on parle du même jour, nous ne procédons pas à ces modifications :

I’ll do it today (Je le ferai aujourd'hui)
She said she would do it today. (Elle a dit qu'elle le ferait aujourd'hui.)

Exceptions et variations

Verbes modaux

Les verbes modaux peuvent être assez difficiles à déplacer dans le temps. Ceci peut être partiellement expliqué par le fait que la "forme passée" de plusieurs verbes modaux est couramment employée pour faire référence au présent - habituellement pour être courtois ou hypothétique.

I will be a bit late. (Je serai un peu en retard.) He said he would be a bit late. (Il a dit qu'il serait un peu en retard)
I can help you organise the party. (Je peux vous aider à organiser la fête.) She said she could help me organise the party. (Elle m'a dit qu'elle pouvait m'aider à organiser la fête.)
You must be at the station at 10:00 (Vous devez être à la gare à 10h00)
He said I had to be at the station at 10:00 (Il m'a dit que je devais être à la gare à 10 heures)
Must we leave? (Devons-nous partir ?) She asked if they should/had to leave. (Elle a demandé s'ils devaient partir.)
Would you like a coffee? (Voulez-vous un café ?) He asked if I would like a coffee. (Il m'a demandé si je voulais un café.)
Could I leave early today? (Pourrais-je partir plus tôt aujourd'hui ? Je peux partir plus tôt aujourd'hui ?) She asked if she could leave early today (Elle a demandé si elle pouvait partir plus tôt aujourd'hui)
Should I call head office? (Devrais-je appeler le siège social ?) She asked if she should call head office. (Elle a demandé si elle devait appeler le siège.)

Rester dans le présent 

Nous gardons généralement les verbes au présent si l'affirmation est toujours vraie. Par exemple :

I have a headache. (J'ai mal à la tête.)
I told you I have a headache! (Je vous ai dit que j'avais mal à la tête !)
(5 minutes plus tard, si l'autre personne parle encore fort !)

I’m staying at my mother’s. (Je reste chez ma mère.)
He said he is staying at his mother’s. (Il a dit qu'il reste chez sa mère.) 
(S'il est toujours hébergé chez sa mère)

I love chocolate. (J'adore le chocolat.)
She said she loves chocolate. (Elle a dit qu'elle adore le chocolat) 
(On peut supposer qu'il s'agit d'un état permanent !)

Said et Told

Tous les exemples ci-dessus utilisent said, ou asked pour les questions, mais si l'on veut spécifier la personne à qui l'on s'adresse, on utilise souvent told :

I’ll be at work early. (Je serai au travail tôt.)
 She told me she would be at work early. (Elle m'a dit qu 'elle serait au travail tôt.)
On peut aussi utiliser said, mais il faut alors inclure to avant la personne et that après la personne, ce qui peut sembler un peu maladroit :

She said to me that she would be at work early. (Elle m'a dit qu'elle serait au travail tôt.)

C'est pourquoi nous n'utilisons généralement cette forme que si nous sommes catégoriques.

Erreurs courantes

Verbe avant sujet

Une erreur fréquente lors de la formulation d'une question est de conserver l'inversion verbe-sujet :

She asked did I know what to do. (Elle m'a demandé si je savais quoi faire.) x

Alors qu'en fait, le discours rapporté est une déclaration et doit être sujet-verbe :

She asked if I knew what to do. (Elle m'a demandé si je savais quoi faire.) ✓

Il s'agit d'une erreur fréquente dans les questions de type "wh" :

He asked where was the exit. (Il a demandé où se trouvait la sortie.) x

He asked where the exit was. (Il a demandé où se trouvait la sortie.) ✓

Said et Told

Une autre erreur fréquente est la confusion entre " said" et " told", les apprenants produisant des phrases telles que:

She said me she was coming.  (Elle m'a dit qu'elle venait.) x

Au lieu de :

She told me she was coming. (Elle m'a dit qu'elle venait.) ✓

Exemple célèbre

La chanson "Somebody Told Me" des Killers dit :

Well, somebody told me you had a boyfriend (Eh bien, quelqu'un m'a dit que tu avais un petit ami)
Who looked like a girlfriend (Qui ressemblait à une petite amie) 
That I had in February of last year (Que j’avais en février de l'année dernière)

Mini Quiz

Repérez les erreurs dans ces cinq phrases et faites défiler la page pour connaître les réponses.

  1. He asked how was the meeting.
  2. She told to me the answers.
  3. They asked us had we seen the accident.
  4. She asked what was our homework.
  5. Somebody said me you had a boyfriend who looked like a girlfriend that I had in February of last year

 

  1. He asked how the meeting was.
  2. She told me the answers.
  3. They asked us if we had seen the accident.
  4. She asked what our homework was.
  5. Somebody told me you had a boyfriend who looked like a girlfriend that I had in February of last year